corpnero.blogg.se

Low german grammar
Low german grammar














However, an expansion would be of great interest in two regards. The limited resources of the Low German Department won’t allow for a further expansion of the corpus. Ik gah na’n Dokter > Ik gah to’n Dokter “I am going to the doctor”, conjunction wat “if” > of, preposition achter “behind” > hinner). Besides such regional differences, the diachronic changes that have occurred under High German influence are also of interest (e.g. In addition, regionalisms in the vocabulary of the text corpus, sometimes even phonetic differences ( snieden/schnieden “to cut”, wedder/weer/weller/werrer “again”) can be grasped more precisely than before. in the use of the auxiliary verbs ( Ik bün lopen vs. Some grammatical phenomena may also show regional differences between the Low German dialects, e.g. verbal connections such as sitten gahn “to sit down”, the periphrastic construction with doon (“to do”) (… wat he dat kopen deit “if he does buy it”) or the double negation ( Ik glööv dat nie nicht “I never do not believe it”). In this way, special features of Low German grammar can be researched specifically and broadly for the first time, e.g. In order to enable computer searches, all texts are to be annotated according to the category system of the STTS tagging conventions. The texts cover the West and East Low German dialect areas in the German states of Schleswig-Holstein, Niedersachsen, Hamburg, Bremen and Mecklenburg-Vorpommern (for the geographical distribution of the texts processed so far, see the map in the file “Korpus niederdeutscher Gegenwartstexte – Karte”). The original spelling is preserved in order to also be able to evaluate regional features in grammar or pronunciation. Since the manuscripts from the competition are present in typewritten or handwritten form, they must first be transcribed and encoded into computer files to allow further processing and analysis.

low german grammar

The stories were written by non-professional authors and are therefore particularly well suited for our purposes, as they predominantly reflect a linguistic conduct that is relatively close to everyday life. Preparatory work for this has been carried out since April 2019 at the Niederdeutsche Abteilung (Low German Department) at the University of Kiel, resulting in the editing of more than 90 Low German prose texts, which were entered in 1995 for the writing competition “Vertell doch mal” (organized by NDR, Radio Bremen and the Ohnsorg Theater in Hamburg). The compilation of a corpus of recent Low German narrative texts is intended to close this research gap. In order to investigate this, we need a balanced collection of authentic Low German texts representative for the modern use of language, covering the various regions of northern Germany.

Low german grammar series#

1880–1960), whereas the current “Plattdeutsche Grammatik” (2017) from the SASS series is mainly normative it specifies what is considered right or wrong, but does not describe how Low German is actually used. This is due to the fact that traditional dialect grammars predominantly describe an older language status (ca. However, little is known about the linguistic characteristics of modern Low German.

low german grammar

Various surveys from recent years show where and how many people still speak “Platt” (Low German). Text+ data domain: Collections Motivation Text+ User Story Annotated corpus of Low German contemporary texts














Low german grammar